© 2018 by LOCALINGUA

  • LinkedIn Social Icon
  • c-facebook
  • Twitter Classic

January 3, 2018

Please reload

Recent Posts

Plans for Creating Ongoing Translation Project for Kent State's IAL Students

June 27, 2017

1/2
Please reload

Featured Posts

Mario Morelos to present at the 1st NYU Translation Day Symposium

October 1, 2016

Symposium Theme: ART, ACCESS, and ADVOCACY

We consider it to be a fortunate coincidence and an honor that our Managing Director, Mario Morelos, will present at the NYU Translation Day Symposium on the same day that Localingua marks its 10th anniversary: October 1, 2016. It will be a weekend of double celebration, as the two-day conference kicks off on International Translation Day. September 30th is the Feast of Saint Jerome, who is considered to be the patron saint of translators for his translation of the Bible into Latin.

 

Aimed at scholars and students of translation, the symposium features many prominent academics in the translation and linguistics fields. Among the presenters are multiple professors from Kent State University, which is home to one of the top translation programs in the country. The majority of the Localingua team are graduates of Kent State, and our home office is located in Kent, Ohio, so we are proud of the many educators from the KSU program that are also participating in the conference.

 

Mario will be presenting on a panel titled "Elbow Grease for Translators! Taking Interested Positions and Making a Difference." Also on the panel are Thomas Acker, Bryce Graham, and Julie Tay. Together with Mario, they plan to discuss how translation makes a difference in local and global communities and the role it plays in different aspects of life.

 

For Mario and Localingua, this is an opportunity to present what we hope to accomplish in our community through our work in the translation and localization industry to the next generation of translators at NYU. Localingua has built a strong reputation on our technical translations, as well as marketing and retail, but that isn’t all that we do. We want our company to continue to grow, but we also want our translations to help our community and be accessible to those who need it. This means partnering with other organizations that provide vital services such as public health departments and local schools.

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Follow Us